Сегодня трудно встретить хоть одну фирму (да и обычного человека), которому не приходилось бы переводить что-либо на другой язык (или с него). Некоторые делают это самостоятельно, другие прибегают к услугам переводчиков-фрилансеров. Большинство пользуется услугами бюро переводов Киев — специализированных фирм, занимающихся переводами.
Последний вариант — самый дорогой, но наиболее качественный. Переплачивать не хочет никто, поэтому потенциальные клиенты хотят знать наперед, на какую сумму им стоит рассчитывать. Сегодня речь пойдет о том, как определить, во сколько обойдется перевод.
Первым фактором, влияющим на стоимость, является язык, с которым придется работать. Стоимость перевода с (или на) английского существенно ниже, чем с японского, так как в данном случае непосредственную роль играет распространенность языка. Переводчиков английского в сотни раз больше, чем японского.
Следующим фактором является тематика текста и его сложность. К примеру, любовное письмо будет перевести намного проще, чем инструкцию к станку с программным управлением. Вкратце, любая специальная лексика и особая терминология повышают стоимость перевода.
На цену сильно влияет срочность перевода. Встречаются ситуации, когда перевод требуется срочно, что называется, «на вчера». Специалисты бюро переводов оперативно сделают все необходимое, но обойдется такая срочность дороже.
Есть 2 основных способа подсчитать цену выполненной работы — количество символов и количество страниц. Во втором варианте стандартной страницей считаются 1800 символов, включая пробелы, а также знаки препинания.
Для начала заказчику нужно определить, сколько страниц содержит его текст, а затем узнать, по какому тарифу будет оплачиваться 1 страница. Для определения количества символов и страниц можно использовать обычный Word (в нем есть встроенная функция подсчета) или специальные сайты, где в предложенное окошко нужно вставить текст. Также можно отправить текст, который нужно перевести, на почту бюро переводов, и в течение десятка-другого минут придет ответ.
На сайте указана цена перевода за 1 страницу в базовом варианте. К примеру, перевод с украинского на русский будет стоить 70 гривен, а на китайский — 425. Если есть какие-либо особые условия (заказ нужно сделать срочно, вне очереди, или же сам текст специализированный, технический), нужно уточнить наценку у менеджеров бюро.
Когда соберетесь делать перевод документов Киев в бюро, не забывайте, что указанные на сайте цены включают в себя правку редактором, но не включают вычитку текста носителем языка (последняя опция считается дополнительной услугой и стоит гораздо дороже).
Также в базовую цену не входят нотариальное заверение текста, переведенного специалистами фирмы, заверение работы печатью, апостиль.
Кроме услуг обычного перевода, бюро переводов оказывает и прочие услуги за отдельную стоимость. К ним относятся:
заверение переведенного документа нотариусом;
заверение документа своей печатью;
доставка заказа на дом;
вычитка перевода носителем языка;
верстка;
вычитка перевода, сделанного заказчиком самостоятельно;
срочность (двукратный тариф);
апостиль.
Оплатить выполненный заказ можно с помощью различных удобных для частных лиц и компаний способов, в том числе:
безнал;
оплата с помощью карты;
расчет наличными в офисе.
Если оформлять заказ онлайн, можно рассчитывать на получение скидки.